AdvisorLB
How it WorksArticlesContactList Your Business
Sign In
AdvisorLB

Discover and explore the best businesses and services in Lebanon. Your trusted directory for shops, professionals, and services across the country.

We Accept

Whish
OMT
Bob Finance

Categories

  • Insurance Brokers
  • Accountants
  • Audit Firms
  • Financial Advisors
  • Banks
  • Money Transfer
  • View All →

Quick Links

  • About
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Terms of Service
  • List Your Business

Contact

  • Beirut, Lebanon
  • contact@advisorlb.com
  • +961 70 706 541

© 2026 AdvisorLB. All rights reserved.

PrivacyTerms
  1. Articles
  2. Translation Services in Lebanon: Sworn vs. Regular, and When You Need Each
Translation Services

Translation Services in Lebanon: Sworn vs. Regular, and When You Need Each

AdvisorLB Team·December 24, 2024
Translation Services in Lebanon: Sworn vs. Regular, and When You Need Each

Lebanon's deeply trilingual culture (Arabic, French, English — with Armenian, Kurdish and others alive in many communities) sustains a sizable translation market. But not every translation has the same legal weight, and getting the wrong type for a formal submission means redoing the work.

Sworn (certified / "muhallaf") translation

Done by a translator officially registered with the Ministry of Justice or a notary, who stamps and signs the work. Required for:

  • Birth, marriage, death certificates submitted to embassies or foreign authorities.
  • Academic transcripts and diplomas for university or visa applications.
  • Court documents, contracts to be litigated, sworn statements.
  • Bank and corporate documents for cross-border transactions.

Regular (non-sworn) translation

For everything else — marketing copy, websites, books, internal documents, subtitles. The translator's seal isn't on the line legally, but professional quality still matters: a literal translation of an English ad into Arabic is often awful; localization is the discipline you want.

What to budget

  • Sworn translation: USD 25–60 per page (defined typically as 250 words) plus notary stamps if required.
  • Standard translation (technical / legal): USD 0.08–0.20 per source word.
  • Marketing localization: often higher per word; you're paying for cultural fluency, not just translation.
  • Interpretation (live): hourly or half-day rates; simultaneous interpretation needs two-person teams.

How to brief a translator

Provide context: who's the audience, what's the purpose, what tone do you want? Share reference materials and a glossary of brand or technical terms. Allow time for questions — silent translators producing tone-deaf text is the most common complaint about cheap suppliers.